EL ESPERANTO HOY
Sin duda muchas personas saben sobre la existencia del idioma internacional “Esperanto”,
oyeron o leyeron algo sobre él, e incluso conocieron a algún esperantista. Por lo general, la idea
que muchos tienen sobre esa lengua es que en alguna época, hace mucho tiempo, tuvo bastante
éxito, pero luego decayó el interés sobre ella, y algunos incluso ya la dan por desaparecida.
Vamos a informar cuál es la realidad actual del Esperanto: Es verdad que perdió mucho del
interés que suscitó en la gente en las primeras décadas tras su aparición en 1887. La etapa más
favorable para su difusión fue desde ese año hasta 1914, comienzo de la Primera Guerra
Mundial. El objetivo o finalidad del Esperanto es servir de lengua puente para la comunicación
internacional. “Lengua puente” quiere decir que no pretende reemplazar o suplantar a alguno de
los idiomas existentes, sino facilitar la comunicación entre las personas con diferente lengua
materna. Es, por tanto, una herramienta muy útil en un mundo con gran diversidad de lenguas,
aproximadamente unas seis mil. Una lengua común es cada vez más necesaria para todo tipo de
relaciones humanas y más aún en nuestra época, en la que tanto se desarrollaron los medios
técnicos de transporte, difusión y comunicación.
Conscientes de esa necesidad, las principales potencias europeas de finales del siglo XIX y
comienzos del XX calibraron justamente la importancia y utilidad de un idioma común como el
Esperanto y favorecieron su difusión, tanto más teniendo en cuenta que ninguna de esas
potencias: Francia, Gran Bretaña, Alemania-Austria, Rusia zarista… era bastante poderosa para
imponer a las demás su idioma como lengua puente. En esa época el inglés no tenía la influencia
que hoy tiene. Esa influencia no la adquirió por casualidad; fue paralela al crecimiento y
consolidación de EE.UU. como primera potencia mundial.
Eso significa que, cada vez más, el papel o función que le estaba destinado al Esperanto lo está
desempeñando la lengua inglesa, y esto no es algo que beneficie a la humanidad. El hecho de que
prácticamente en todo el mundo se implante en los planes de estudio el aprendizaje del idioma
inglés es un intento de solución del problema lingüístico, pero es una mala solución. Si a los
efectos de lograr una lengua puente común, fuesen perfectamente intercambiables el Esperanto y
el inglés o cualquier otra lengua nacional, no tendría sentido seguir insistiendo en la promoción
del Esperanto.
Pero es que la sustitución del Esperanto por otra lengua, como la inglesa, no es una buena
solución del problema lingüístico mundial y, como se dijo, la situación actual a ese respecto no
se hizo en favor de todos los pueblos del mundo sino solamente para dar ventaja a la cultura
anglosajona sobre todas las demás. Es una situación de privilegio de unos pocos en detrimento de
la mayoría de los habitantes del planeta. El imperialismo cultural, así como también el
económico, el militar, el político… no debe ser presentado como algo natural e inevitable, sino
como una situación que se debe superar en favor de la humanidad.
Mas no sólo en el tema de la neutralidad merece la pena potenciar la opción del Esperanto frente
al inglés. Está también, y principalmente, la realidad de la facilidad del aprendizaje del idioma. A
este respecto hay que decir que el establecimiento del inglés como lengua internacional más que
facilitar la comunicación humana, la está dificultando. Más que ser un puente entre los pueblos y
las culturas es una barrera. Veamos lo que está ocurriendo tras dos o tres generaciones de
difusión masiva e intensiva del inglés. En la ONU, la UNESCO, UEA, organismos de la Unión
Europea y demás instituciones de ámbito internacional se han de dedicar grandes partidas del
presupuesto disponible para sufragar los gastos de instalaciones de traducción simultánea,
traducción impresa a diversas lenguas nacionales, intérpretes, etc. Esto contrasta con lo que se
experimenta en los Congresos Universales de Esperanto, donde varios millares de personas
procedentes de todos los ángulos del planeta se comunican fluidamente sin ninguna necesidad de
intérpretes y traductores. Es digno de destacar que para conseguir esa facilidad de comunicación,
los esperantistas debieron dedicar al estudio del Esperanto menos tiempo y menos esfuerzo que
el que tuvieron que dedicar al estudio del inglés esos parlamentarios de la U.E. y los delegados
de la ONU que, sin embargo, siguen precisando los costosos servicios de intérpretes y
traductores. A ese respecto, se puede decir que la experiencia del último siglo en el terreno
lingüístico más que mostrar el triunfo del inglés, está mostrando su fracaso.
Es por esto por lo que, quienes percibimos esta realidad, insistimos en presentar a la sociedad la
solución idónea al problema lingüístico, a contracorriente de la fuerte tendencia actual y de la
potencia del imperialismo. La no adopción de una buena solución al problema de la
comunicación está resultando tan dañina para el progreso humano como lo fue en su día el
retraso en la implantación de los dígitos decimales para el cálculo. Los dígitos del sistema
decimal de numeración, importados por los árabes desde la India, fueron conocidos en Europa
desde, aproximadamente, el comienzo del segundo milenio d. C. Pero para desesperación de las
pocas personas que se interesaron por ese sistema y vieron sus ventajas, la sociedad europea
siguió usando, durante bastantes siglos, la numeración romana. Hacer operaciones matemáticas,
como sumar, restar, multiplicar y dividir, con los números romanos era enormemente complicado
y lento. Y no digamos para el cálculo de fracciones, potencias, raíces y otras operaciones
aritméticas. Esto retrasó el desarrollo del progreso científico y técnico durante muchos siglos,
hasta la implantación de la numeración decimal, que sólo se hizo masivamente tras la Revolución
Francesa. No es casualidad que el gran desarrollo científico y técnico de nuestra sociedad actual
haya tenido lugar en los dos siglos que siguieron a esa Gran Revolución. Otro tanto puede decirse
de la adopción del Sistema Métrico Decimal de Pesas y Medidas.
Hoy se da una situación paralela por lo que se refiere al problema lingüístico. Para desesperación
de quienes conocemos las ventajas insuperables del Esperanto en relación a cualquier otra
lengua, vemos que el mundo ignora una solución existente y probada mientras insiste en
opciones que no le benefician.
Desde nuestra Asociación Asturiana de Esperanto hacemos un llamamiento, una vez más, a
que se preste la debida atención a la Lengua Internacional Esperanto y se compruebe
objetivamente su capacidad extraordinaria de superar la maldición de Babel y triunfar allí donde
están fracasando otras opciones impuestas desde los centros del poder mundial.
Para completar esta presentación de la situación actual del Esperanto, hay que decir que aunque
esa lengua no se divulgó con la rapidez y amplitud que serían de desear, tampoco es una perfecta
desconocida. En Internet hay más de 20 millones de páginas en Esperanto y hay una gran
cantidad de entradas en ese idioma en las bibliotecas virtuales como Wikipedia, así como en
otros ámbitos de la red mundial tipo Facebook, Usenet…. También se encuentran en Internet
gran cantidad de libros, revistas, discos, vídeos… en Esperanto.
Nuestra Asociación Asturiana de Esperanto tiene ahora su sede en el Campus de Viesques-
Gijón de la Universidad de Oviedo, concretamente en el edificio del Aulario Norte. Las personas
interesadas por esa legua internacional pueden recibir en ese centro toda la información
disponible. Y también organizaremos cursos para quienes deseen estudiarla.
Gijón, Noviembre de 2011
Asociación Asturiana de Esperanto
Campus de Viesques
Aulario Norte (a la derecha del Aula de Exámenes)
33203-GIJÓN
http://carleos.epv.uniovi.es/~faustino/menu.html